Friday, October 31, 2008
Bihari Shabab Nerd Alert! بحري شباب نرد الرت
I would like to grab your attention for a moment from the dangerous rap music Fahad carelessly posts on this family friendly site. Seriously, cute kids is how they get you hooked and the next thing you know you've been incarcerated 7 times since 2003 like DMX. I've seen The Wire, I know how it works.
Anyway, as you can see in the headline, Bihari Shabab can now proudly claim access to fancy future English to Urdu technology thanks to the geniuses at Google India. It's a Beta Program for transliteration for a number of languages. We can't tell you how excited we are about this. Let me demonstrate:
In the past, when talking about your promiscuous mother, we would be limited in our ability to insult. Maybe we would be able to get away with "Teri Maa", but our readers were probably looking at boring variations of "Your Mother". But now......
أبكي والدة
or
तेरी माँ
or
తేరి మా
The possibilities are endless, well unless you want to transileterate into a non-desi language. In which case you can go فوك yourself. Many thanks to the ever resourceful Saad Abdali for the linkage.
You can get to the arabic site here and the Indian languages here. Knock yourselves out.
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
3 comments:
Does that say Aapki Walidah?
I think that's Arabic and أبكي والدة means crying mother not your mother in mho. Your mother would be Ummuk.
It does say aapki walidah. How about you stop with the correcting of my punctuation you literati elitist douche. Arabic doesn't have "P", get off my back.
Sincerely,
The Willfully Illiterati
Post a Comment